The Koran Interpreted is a translation of the Qur’an (the Islamic religious text) by Arthur John Arberry. The translation is from the original Arabic into English. Arthur John Arberry, as Head of the Department of Classics at Cairo University, acquired a firsthand knowledge of literary and social conditions in the Islamic. The Koran Interpreted [Arthur J. Arberry] on *FREE* shipping on qualifying offers. The Koran was revealed from about A>D> to
|Published (Last):||11 September 2013|
|PDF File Size:||15.72 Mb|
|ePub File Size:||10.51 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The Protestants alone are able to attack the Koran with success; and for them, I trust, Providence has reserved the glory of its overthrow. They will question thee concerning the orphans.
I am the slave of Allah.
The Koran Interpreted: A Translation: A. J. Arberry: : Books
Let it not delude thee, that the unbelievers go to and fro in the land; a little enjoyment, then their refuge is Gehenna — an evil cradling! For it is a thing decreed.
Our Lord, grant us Thy forgiveness; unto Thee is the homecoming. Surely the people standing closest to Abraham are those who followed him, and this Prophet, and those who believe; and God is the Protector of the believers. And others there are who say, ‘Our Lord, give to us in this world good, and good in the world to come, and guard us against the chastisement of the fire’; those — they shall have a portion from what they have earned; and God is swift at the reckoning.
Safa and Marwa are among the waymarks of God; so whosoever makes the Pilgrimage to the House, or the Visitation, it is no fault in him to circumambulate them; and whoso volunteers good, God is All-grateful, All-knowing Those who conceal the clear signs and the guidance that We have sent down, after We have shown them clearly in the Book — they shall be cursed by God and the cursers, save such as repent and make amends, and show clearly — towards them I shall turn; I turn, All-compassionate.
And God is with the patient. Those are God’s bounds; do not transgress them. O Joseph, take no farther notice of this affair: Customers who viewed this item also viewed.
Take not God’s signs in mockery, and remember God’s blessing upon you, and the Book and the Wisdom He has sent down on you, to admonish you.
You will not attain piety until you expend of what you love; and whatever thing you expend, God knows of it. I have nowhere attempted to represent the rhymes of the original. The incident of Joseph and Potiphar’s wife is rendered thus by Sale: It is no fault in you, that you should seek bounty from your Lord; but when you press koean from Arafat, then remember God at the Holy Waymark, and remember Him as He has guided you, though formerly you were gone astray.
She said, How shall I have a son, seeing a man hath not touched me, and I am no harlot? And whoso disbelieves in God’s signs. And if you do not — and you will not — then fear the Fire, whose fuel is men and stones, prepared for unbelievers. And they say, ‘Be Jews or Christians and you shall be guided.
And they say, ‘Our hearts are uncircumcised. Since I do not read Arabic, it made no sense to get a dual language edition. And they who fulfil their covenant when they have engaged in a covenant, and endure with fortitude misfortune, hardship and peril, these are they who are true in their faith, these are the truly godfearing. Be not as those who scattered and fell into variance after the clear signs came to them; those there awaits a mighty chastisement, the day when some faces are blackened, and some faces whitened.
The Koran Interpreted: A Translation – A. J. Arberry – Google Books
It is based upon a searching criticism and minute analysis of the component verses of each, and may be safely taken as a standard, which ought not to be departed from without weighty reasons. Divorce is twice; then honourable retention or setting free kindly.
So God makes clear His signs for you; haply you will understand. And fear God, and know that God has knowledge of everything. O believers, void not your freewill offerings with reproach and injury, as one who expends of his substance to show off to men and believes not in God and the Last Day.
O you men, serve your Lord Who created you, and those that were before you; haply so you will be godfearing; 20 who assigned to you the earth for a couch, and heaven for an edifice, and sent down out of heaven water, wherewith He brought forth fruits for your provision; so set not up compeers to God wittingly. Those unbelievers of the People of the Book and the idolaters wish not that any good should be sent down upon you from your Lord; but God singles out for His mercy whom He will; God is of bounty abounding.
The Koran Interpreted
We believe in God, and in that which has been sent down on us and sent down on Abraham, Ishmael, Isaac and Jacob, and the Tribes, and that which was given to Moses and Jesus and the Prophets, of their Lord; we make no division between any of them, and to Him qrberry surrender. You were longing for death before you met it; now you have seen it, while you were beholding. The Koran InterpretedLondon,